Por y Para: в чем разница?

Оба слова por и para переводятся на русский язык как «для», но область их использования имеет различия. Некоторым людям разграничивают для себя эти слова так: por используется для поиска причины или происхождения чего-либо, а para используется цели или пункта назначения.

Однако, это слишком обобщенный взгляд, ведь эти два слова имеют намного больше тонкостей с которыми мы и хотим вас познакомить более подробно.

 

Когда использовать «para» в испанском языке

Para часто используется в смысле ожидания цели / срока / результата.

Важно!

Иногда, в разговорной речи вы можете услышать вместо para сокращение pa. Обратите на это внимание при просмотре кино, сериалов и при прослушивании подкастов.

 

Примеры использования рara в контексте:

  • Конечная цель или назначение чего-либо

 

— ¿Para qué es esto? — Для чего это?

— Es para limpiar los platos. — Это для мытья посуды.

Una mesa para tres, por favor.  — Стол на 3 (человека), пожалуйста.

Come verduras para mantenerse sano. — Он ест овощи, чтобы оставаться здоровым.

Compré algo para ti. — Я кое-что купил для тебя.

 

  • Преимущество или недостаток

 Beber demasiado alcohol es malo para la salud. — Чрезмерное употребление алкоголя вредно для здоровья.

Eres muy importante para mí. Ты очень важен для меня

 

  • Срок/дедлайн

Los deberes son para el martes. — Домашнее задание нужно сдать до вторника.

Necesito un vestido para mañana. — Мне нужно платье на завтра

 

  • Направление после глаголов движения

 Este autobús va para las montañas. — Этот автобус едет в горы.

Voy para casa. — Я иду домой

 

  • Реакция/ответ

 Para mí, huele a fresa. — Для меня это пахнет клубникой.

Para Pedro, Diana es perfecto. — Для Педро идеально подходит Диана.

 Когда мы хотим сказать «для» в смысле «учитывая», мы также используем para:

 Sofía lee bien para su edad. — София хорошо читает для своего возраста

 

  • Para + infinitive = для того, чтобы

Me lo compré para llevar a la fiesta. — Я купил его, чтобы надеть на вечеринку.

Marcos estudia para aprobar los exámenes.  — Маркос учится, чтобы сдать экзамены

 

  • Estar para + infinitive = собираться делать что-то/ на грани какого-либо действия
    Están para salir. – Они собираются выйти.

 

Когда использовать «pоr» в испанском языке

Por часто используется, когда говорят о корне или причине чего-либо. Однако, давайте рассмотрим все ситуации, в которых стоит использовать данное слово.

 

Важно!

После изучения приведенных нами примеров фраза ¿por qué? наполняется смыслом, ведь она буквально означает «для чего?».

 

Примеры использования роr в контексте:

 

  • Причина

 Vengo a Barcelona por su arquitectura. — Я приезжаю в Барселону из-за ее архитектуры.

Las flores murieron por falta de sol. — Цветы погибли из-за отсутствия солнца.

 

Сюда входят и эмоциональные состояния. Допустим, вам грустно, потому что вы только что сдали экзамен и чувствуете, что он прошел не очень хорошо.

 

—¿Por qué estás triste? – Почему ты грустный?

Por el examen. – Из-за экзамена.

 

  • Объяснение принципа действия/работы чего-либо

El microondas funciona por radiación. — Микроволновая печь работает с помощью излучения.

El coche marcha por gasolina. — Автомобиль работает благодаря бензину.

 

  • Описание пути, которым что-то перемещалось (например, человек или фрагмент информации)

 

Me lo dijo por teléfono. — Он сказал мне по телефону.

Fuimos por avión. — Мы прилетели на самолете.

Lo enviaré por correo. — Я пришлю его по почте.

 

  • Когда описываем действия, совершенные от чьего-либо имени

 Llamé a Juan por ti. — Я позвонил Хуану от твоего имени.

 

  • Для обозначения действий ради / пользы чего-то / кого-то

Voy a dejar de beber por mi salud. — Я перестану пить ради своего здоровья.

 

  • За что-то/ради чего-то

Estoy por los derechos humanos. — Я за (за) права человека.

 

  • Еще предстоит сделать

El baño está por limpiar. — Ванную комнату нужно убрать.

Laura está por llegar. — Лаура еще не приехала.

 

  • Место расположения

 Vamos a Nueva Zelanda por Australia. — Мы собираемся в Новую Зеландию в Австралию.

Keith viajó por Perú — Кит путешествовал по Перу.

 

  • Когда объект движется через другой объект

El hilo pasó por el ojo de la aguja. — Нить пропущена (проходит) через игольное ушко.

 

  • Стоимость/обмен

Juan compró el reloj por 1.500€. — Хуан купил часы за 1500 евро.

Por tus galletas, te doy mis patatas fritas. — За печенье я отдам вам свои чипсы.

 

  • Умножается (на)

 Tres por tres son nueve.3×3=9

La hoja de papel mide 6 por 10 cm. — Размер листа бумаги 6 на 10 см.

 

  • В пассивных конструкциях, когда мы хотим описать что-то, что было сделано кем-то

 El libro fue escrito por Cervantes. — Книгу написал Сервантес.

La mujer fue atacada por el cocodrilo. — На женщину напал крокодил. (Женщина была атакована крокодилом)

 

  • Воспринимать кого-то или что-то определенным образом

¡No me tomes por idiota! — Не принимайте меня за идиота!

Lo damos por sentado. — Мы принимаем это как должное.

 

  • Суждения, основанные на какой-либо информации

 Por lo que me dijo, …  — Из того, что он мне сказал, …

Por su voz, creo que estaba feliz. — Судя по его голосу, он был счастлив.

 

  • За чем-то/в поисках чего-то

Fui (a) por mi coche. — Я пошел за своей машиной.

Marc fue a la tienda por fruta. — Марк пошел в магазин за фруктами.

 

  • Сколько бы…

Por más te quejes, no cambiará nada. — Сколько бы вы ни жаловались, ничего не изменится.

Por mucho dinero que tenga, no comprará un coche nuevo. — Сколько бы у вас ни было денег, вы не купите новую машину.

 

  • Продолжительность

 Solo estuvo por un momento.  — Это длилось всего мгновение.

Me quedé en el hotel por/durante dos semanas. — Я останавливался в отеле на две недели.

 

  • Благодарность

 Gracias por el anillo. – Спасибо за кольцо.

Muchas gracias por venir. – Спасибо больше, что пришли.

 

 

Чтобы закрепить и проверить знания, сделайте это упражнение!

Выберите правильный перевод для каждой фразы:

 

  1. Я пришел попросить тебя об одолжении.
    а. Vine para pedirte un favor.
    b. Vine por pedirte un favor.
  2. Парень был отвергнут Анной.
    a. El chico fue rechazado por Ana.
    b. El chico fue rechazado para Ana.
  3. Ты должен написать это к завтрашнему дню.
    a. Tienes que haberlo escrito por mañana.
    b. Tienes que haberlo escrito para mañana.
  4. Я продам тебе его за 10 долларов.
    a.Te lo vendo para $10.
    b. Te lo vendo por $10.

 

1.а, 2. а, 3.b, 4.b,

 

В данность статье мы рассмотрели различия между por и para в испанском языке. Надеемся, что теперь вы стали чуть лучше разбираться в тонкостях испанского языка.

¡Gracias por leer!









    ×